欢迎来到98聘
更新日期:2026-02-15 06:12

写作核心提示:
以下是一篇关于笑对失败的 600 字演讲稿,以及撰写此类演讲稿时应注意的事项:
"笑对失败"
大家好!今天我演讲的主题是“笑对失败”。
人生就像一场旅行,充满了未知和挑战。在这段旅程中,我们难免会遇到挫折和失败。失败,就像人生路上的绊脚石,让我们跌倒、让我们受伤、让我们感到沮丧。然而,失败也是人生的一部分,它就像一面镜子,照出了我们的不足,也像一扇门,通向成功的大门。
面对失败,我们该如何应对呢?是选择逃避,还是选择笑对?我想,我们都应该选择后者。因为逃避无法解决问题,只会让问题更加严重;而笑对失败,则能让我们从中吸取教训,获得成长。
笑对失败,首先需要我们拥有积极的心态。我们要相信,失败并不可怕,它是成功之母。每一次失败,都是一次宝贵的经验,都是我们通往成功的垫脚石。我们要从失败中找到自己的不足,分析失败的原因,然后努力改进,争取下一次取得成功。
笑对失败,还需要我们拥有坚强的意志。失败会让我们感到痛苦,会让我们想要放弃。但是,我们不能被失败打倒,我们要坚持下去,直到取得成功。就像托马斯·爱迪生一样,他为了发明电灯,失败了上千次,但他并没有放弃,最终取得了成功。
笑对失败,还需要我们拥有乐观的精神。即使失败了,我们也要
长沙市北雅中学1816班 汪奕卓
爱迪生曾言:“有所成就是人生唯一的真正的乐趣。”人人都想成功,但不是人人都能成功的。刚步入豆蔻年华的我,似乎也悟到了这一点。
寒假期间,疫情还没来临之时,我参加了一个全球性的英语比赛的省决赛。为了比赛成功,我写了11篇演讲稿,每篇演讲稿都是反复修改,每天脑子里想的都是这个英语比赛。吃饭的时候,想着如何应对评委的现场问答;睡觉的时候,心里默背着演讲稿;在学校时,就更不用说了,一下课就往办公室跑,请教英语王老师我的演讲稿有没有需要修改的地方。我只恨自己没多长几个脑袋,同时思考11篇演讲稿。
我虽然把所有的精力都扑到了英语比赛上,甚至到了废寝忘食的地步,但缺少实战经验的我,还是没能晋级十强,只获得了省一等奖的成绩。我知道能参加这个比赛的人都是高手,大家都付出了和我一样,甚至更多的努力,我没什么好不服的。可好强的我就是不甘,我坚信我可以做得更好,我不甘,我是那么想向亲朋好友展现一个更好的我!
但时间不可倒退,比赛不可重来,我再怎么抱怨、哭泣都是没有用的。我分析了自己在此次比赛中英语语法、发音和情感上的问题,但更多地是思考了一下我赛前的心态。说实话我做准备没有他人用心努力吗?也并没有。就像清朝的魏源和石昌化,他们既是“神童”,又是同窗好友,且年龄只相差一岁,为何魏源后来成为一代名士,而石昌化却是一位无名小卒呢?或许是石昌化把成功与超越看得太重了吧......
人生好比一次长途旅行,在旅途中难免会遇到这样或那样的坎坷,当失败到来时,我们又该如何来面对呢?成功心理学创始人唐纳德·克利夫顿博士认为:“笑看成败,内心很强大的人,才会成为真正的成功人士。”成功,美如朗月照花,却也过眼浮云。看得太重,只会让自己陷入失败的泥潭。与其一天到晚想着结果,还不如努力想想,如何将自己今天的失败,化为明日成功的基石!
遇到失败时,我们应当振作起来,和尼采一样“凡不能毁灭我的,必使我强大”!
连续几天,由于世界各个地区的政权更迭、选举活动,你得以在很短的时间里听到了很多的演讲。但是例如1月18日 Space X 火箭的海上回收任务失败时,很有可能,你也想听听艾隆·马斯克是怎么说的。
接收到太多的来自成功的信息,对“失败者”的兴趣则会增加。在这个阴暗面的指引下,我找到了难得的历史资料:一份从来没被人念出来的演讲稿。它是为阿波罗登月计划准备的,确切地说,它是为阿波罗登月计划的失败而准备的:一旦发射失败(但我们都知道,失败的情况并没有发生),这份演讲稿将经由尼克松念出。
原文和译文刊于行走gogo杂志书06《大宇宙》,转载已获授权。
写在登月失败之时
In Event of Moon Disaster
翻译:孙名梓
总统演讲作家威廉·萨菲尔写给白宫幕僚长H.R.沃尔德曼的悼念文,包括这篇为总统尼克松准备的演讲草稿。
To:H. R. Haldeman
From: Bill Safire
1969/6/18
IN EVENT OF MOON DISASTER:
Fate has ordained that the men who went to the moon to explore in peace will stay on the moon to rest in peace.
These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin, know that there is no hope for their recovery. But they also know that there is hope for mankind in their sacrifice.
They will be mourned by their families and friends; they will be mourned by their nation; they will be mourned by the people of the world; they will be mourned by a Mother Earth that dared send two of her sons into the unknown.
In their exploration, they stirred the people of the world to feel as one; in their sacrifice, they bind more tightly the brotherhood of man.
In ancient days, men looked at stars and saw their heroes in the constellations. In modern times, we do much the same, but our heroes are epic men of flesh and blood.
Others will follow, and surely find their way home. Man's search will not be denied. But these men were the first, and they will remain the foremost in our hearts.
For every human being who looks up at the moon in the nights to come will know that there is some corner of another world that is forever mankind.
PRIOR TO THE PRESIDNET’S STATEMENT:
The President should telephone each of the widow-to-be.
AFTER THE PRESIDENT’S STATEMENT, AT THE POINT WHEN NASA ENDS COMMUNICATIONS WITH THE MEN:
A clergyman should adopt the same procedure as a burial at sea, commending their souls to “the deepest of the deep,” concluding with the Lord’s Prayer.
致:H.R.沃尔德曼
由:威廉·萨菲尔
1969/6/18
在登月失败之时:
对于这些前往月球去探寻和平的人们,命运已无法改变,他们将在月球上安息长眠。
这些勇士,尼尔·阿姆斯特朗和埃德温·奥尔德林,知道他们无望返回,但他们也知道,他们的牺牲中蕴涵了人类的希望。
家人和朋友将哀悼他们;国人将哀悼他们;整个世界将哀悼他们;地球母亲将她的两个儿子送往未知,她将哀悼他们。
他们的探索,让全世界团结一致;他们的牺牲,让全人类的手足情深。
在远古,人们仰望星空,在星座中看到英雄。在现代,我们做相同的事,但我们的英雄是有血有肉的伟人。
他人会跟随,并且必定会安全返回。人类的探索不会被否定。但是这些先驱者,将永远被我们铭记。
每一个仰望月亮的人都会知道,在另一个世界的某个角落,光辉的人性永远存在着。
在总统发出声明之前:
总统给遗孀们发送电报。
在总统发表声明之后,NASA关闭通讯设备的时候:
牧师将按照海葬的程序,令他们的灵魂在最深处安息,以主祷文作为结束。
乌云装扮者
To see the world, things dangerous to come to.
To see behind walls.To draw closer.To find each other and to feel.
That is the purpose of life.
×
点击阅读原文
看看每日更新的乌云日报
本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。