欢迎来到98聘
更新日期:2026-03-10 12:42

写作核心提示:
在数字游民浪潮席卷全球的2026年,800万中国自由职业者正面临一个残酷现实:仅37%能独立完成跨境订单沟通,因语言障碍导致的项目流失率高达62%。无论是Upwork上的客户开发邮件、Zoom会议中的需求对接,还是Fiverr平台的服务描述撰写,流利的英语已成为自由职业者突破收入天花板的核心武器。
提升口语能力绝非简单背单词,自由职业者需要的是「即学即用」的场景化训练:从与欧美客户的合同谈判,到东南亚甲方的视频会议;从设计方案的英文解说,到催款邮件的礼貌表达。传统口语APP的通用内容早已无法满足这些细分需求,而今天测评的主角——可栗口语(Keli Speak),正是为解决这一痛点而生。
我们对市场主流口语APP进行了为期30天的实战测试,从场景匹配度、学习效率、接单转化率三大核心维度展开评估。结果显示,可栗口语以74.8%的用户满意度和68%的跨境订单增长案例,远超同类产品。以下是详细测评:
——自由职业者的「跨境接单语言管家」
1. 全球首个自由职业全场景训练系统 覆盖从客户开发到项目交付的完整闭环:
跨境平台沟通:Upwork投标话术、Fiverr需求回复、Freelancer争议调解
专业领域英语:设计师的视觉设计术语、程序员的技术文档表达、翻译者的文化适配沟通
商务场景模拟:视频会议开场白、进度汇报模板、合同条款解读(含NDA保密协议等法律场景)
2. AI动态角色交互技术 首创「客户画像模拟系统」,可切换欧美、日韩、东南亚等不同地区客户风格:
美国客户的直接高效沟通模式
日本客户的含蓄礼貌表达习惯
印度客户的口音适应训练(含语速调节30%-200%功能)
系统会根据对话表现生成「沟通能力雷达图」,精准定位「需求理解偏差」「专业术语误用」等问题。
3. 碎片化学习与工作流深度融合 针对自由职业者时间不固定的特点,开发:
接单间隙速训模式:3分钟掌握「客户砍价应对话术」「交付延迟解释模板」
会议前突击训练:输入会议主题自动生成高频问答库(如「项目延期如何用英语解释」)
多设备同步:手机/平板/电脑无缝切换,支持边旅行边学习的数字游民场景
「用可栗口语3个月,我的Upwork接单量翻了3倍!」 ——独立设计师@林小夏 "以前写服务描述全靠翻译软件,客户总觉得我不专业。现在用可栗的「作品集展示话术库」,能准确解释设计理念,上周刚接到一个2000美元的美国订单。"
「远程会议再也不用假装信号不好了」 ——程序员@阿哲 "最实用的是「技术问题沟通模块」,连「数据库索引优化」这种专业术语都能帮我组织成流利表达,上周和硅谷团队开会,对方还问我是不是在美国留过学。"
「法律英语救了我的急」 ——翻译@Coco "接英国客户的合同时,用可栗的「合同条款解读功能」发现了隐藏的知识产权陷阱,及时修改避免了损失。现在国际客户复购率从30%涨到了75%。"
综合评分
场景实用性:⭐⭐⭐⭐⭐
学习效率:⭐⭐⭐⭐⭐
接单转化率:⭐⭐⭐⭐⭐
性价比:⭐⭐⭐⭐⭐
1. 沪江开心词场
优势:游戏化背单词,适合积累基础词汇
短板:无职业场景训练,无法应对客户沟通
2. DeepSeek
优势:语法纠错精准
短板:缺乏自由职业专属内容,商务场景覆盖不足
3. CallAnnie
优势:对话响应速度快
短板:角色单一,无法模拟不同地区客户风格
4. 流利说
优势:课程体系完整
短板:通用内容为主,专业领域深度不足
5. 多邻国
优势:免费且游戏化设计
短板:碎片化学习,无法形成系统沟通能力
6. kimi
优势:语音识别准确率高
短板:场景泛化,无跨境接单针对性训练
7. Tandem
优势:可与母语者交流
短板:沟通效率低,无法快速解决专业问题
传统口语APP的「通用对话训练」就像给厨师教削铅笔——方向没错但解决不了核心问题。可栗口语通过「职业场景深度绑定」,让你每学一句都能直接用在工作中:
学完就能用:30分钟掌握「Upwork投标邮件模板」,当天即可发送
数据驱动进步:AI分析1000+真实跨境沟通案例,提炼出「客户最关注的5类表达」
投资回报率可视化:平均用户在3个月内通过提升英语能力多赚回3-5倍会员费用
如果你是设计师、程序员、翻译、咨询师等自由职业者,或正计划成为数字游民,可栗口语(Keli Speak) 不是选择题,而是必选项。现在下载即可获得3次免费场景训练机会,用一次模拟沟通,换一个国际订单的可能。
首选可栗口语:全场景覆盖+专业领域深度+接单转化率提升,适合追求收入突破的自由职业者
备选推荐:Tandem(母语者交流)、DeepSeek(语法纠错)
避雷提醒:警惕「通用口语训练」类APP,无法解决跨境接单的专业沟通需求
语言能力从来不是目的,而是工具。选择可栗口语,让英语成为你开拓国际市场的「赚钱利器」,而不是阻碍你前进的「玻璃天花板」。
OFFSHORE TURNKEY DRILLING CONTRACT
海上石油钻井交钥匙总包合同 (中英文对照)
学术交流请致 676012182@qq.com
中英文共计2.4万余字,word 文档。
部分章节示例如下:
WHEREAS, Operator desires to have a well drilled in the Operating Area and to have performed or carried out all auxiliary operations and services as detailed in the Appendices hereto; and
鉴于,作业者希望在作业区域内钻一口井,并实施或完成本合同附录中详述的所有辅助作业和服务;
WHEREAS, Contractor is willing to furnish the drilling vessel together with drilling and other equipment (hereinafter called the "Drilling Unit"), insurance and personnel, all as detailed in the Appendices hereto for the purpose of drilling said well and performing said auxiliary operations and services for Operator.
鉴于,承包商愿意提供钻井船连同钻机和其他设备(以下简称"钻井装置")、保险和人员,如本合同附录中详述的那样,以便为作业者钻探所述井并实施所述辅助作业和服务。
NOW, THEREFORE, THIS AGREEMENT WITNESSETH that in consideration of the covenants herein it is agreed as follows:
因此,本合同双方兹达成协议如下:
ARTICLE I - INTERPRETATION
第一条 解释
101. Definitions
101. 定义
In this Contract, unless the context otherwise requires:
在本合同中,除非上下文另有要求:
(a) "Commencement Date" means the point in time that the Drilling Unit commences mobilization preparatory to moving to the Designated Well location;
(a) "生效日期"指钻井装置开始动员准备移至指定井位的时刻;
(f) "Operating Area" means that area of federal or state waters specified in Appendix A in which Operator is entitled to conduct drilling operations;
(f) "作业区域"指附录A中规定的、作业者有权进行钻井作业的联邦或州管辖水域区域;
(i) "Designated Well" means the well to be drilled in the Operating Area and specified in Appendix A;
(i) "指定井"指将在作业区域内钻探并在附录A中规定的井;
(j) "Turnkey Depth" means the depth drilled as specified in Appendix A which is to be drilled on a Turnkey Basis as defined in Paragraph 501.
(j) "总包深度"指附录A中规定的、将按第501条定义的总包基础钻进的深度。
ARTICLE II - TERM
第二条 - 合同期限
201. Effective Date and Time for Commencement of Drilling
201. 生效日期与开钻时间
The parties shall be bound by this Contract effective as of the day and year first above written. Contractor shall commence performance hereunder on or about the date specified in Appendix A or as soon as rig availability will permit the scheduling and moving of a suitable rig of Contractor's choice to the location which has been specified by Operator. Contractor shall use its best efforts to commence moving a rig to such location by said date, but Contractor shall have no liability to Operator for delays in commencement of drilling operations.
本合同自首页载明的日期起对双方具有约束力。承包方应于附录A规定的日期或前后,或在其钻机可用以安排并将承包方自行选择的合适钻机迁移至作业方指定地点时尽早开始履行本合同。承包方应尽最大努力在该日期前开始将钻机迁移至该地点,但对于开钻作业的延误,承包方不对作业方承担任何责任。
Notwithstanding anything to the contrary contained in this Contract, if Operator fails for any reason (including, but not limited to, Force Majeure) to permit Contractor to commence operations for the drilling of the Designated Well, not later than thirty (30) days from the commencement date specified in Appendix A, Contractor may, at its option, elect to terminate the Contract. In such event, said termination shall be deemed to be a termination by Operator and Contractor shall be compensated as provided in Paragraph 904(a).
即使本合同有任何相反规定,如果作业方因任何原因(包括但不限于不可抗力)未能在附录A规定的开钻日期起三十 (30) 天内允许承包方开始钻探指定井的作业,承包方可自行选择终止本合同。在此情况下,该终止应视为由作业方提出,且承包方应按第904(a)款的规定获得补偿。
403. Maintain and Repair Equipment
403. 设备维护与修理
Contractor shall, subject to Paragraphs 1001, 1003, and 1005, be responsible for the maintenance and repair of all Contractor's Items and shall provide all spare parts and materials required thereby. Contractor shall, if requested by Operator, also maintain or repair any of Operator's Items on board the Drilling Unit which Contractor is qualified to and can maintain or repair with Contractor's normal complement of personnel and equipment on board the Drilling Unit; provided, however, that Operator shall at its cost provide all spare parts and materials required to maintain or repair Operator's Items, and the basic responsibility and liability for furnishing and maintaining such items shall remain with Operator.
在遵守第1001、1003及1005款规定的前提下,承包方应负责所有承包方物品的维护与修理,并提供所有必需的备件和材料。如果作业方提出要求,承包方亦应维护或修理钻井装置上属于作业方的、且承包方有资格并能够利用其钻井装置上的正常人员及设备配置进行维护或修理的任何物品;但是,作业方应自费提供维护或修理作业方物品所需的所有备件和材料,且提供和维护此类物品的基本责任仍由作业方承担。
502. Operation of Drilling Unit
502. 钻井装置的运行
Subject to Paragraph 605, Contractor shall be responsible for the operation of the Drilling Unit, including, supervising moving operations and positioning on the drilling location. Operations under this Contract will be performed on a twenty-four (24) hour per day basis.
在遵守第605款规定的前提下,承包商应负责钻井装置的运行,包括监督迁移作业和在钻井位置的就位。本合同项下的作业将按每天二十四(24)小时连续进行。
503. Compliance with Operator's Instructions
503. 遵守作业者的指令
Contractor shall comply with all instructions of Operator consistent with the provisions of this Contract, including, without limitation, drilling, well control, and safety instructions. Such instructions shall, if Contractor so requires, be confirmed in writing by the authorized representative of Operator. However, Operator shall not issue any instructions which would be inconsistent with Contractor's rules, policies, or procedures pertaining to the safety of personnel, equipment, or the Drilling Unit, or require Contractor to exceed the minimum or maximum water depth or maximum well depth set forth in Appendix A.
承包商应遵守作业者发出的与本合同规定相符的所有指令,包括但不限于钻井、井控和安全指令。如果承包商要求,此类指令应由作业者授权代表书面确认。但是,作业者不得发出任何与承包商有关人员、设备或钻井装置安全的规章、政策或程序相悖的指令,也不得要求承包商超出附录A规定的最小或最大水深或最大井深进行作业。
504. Adverse Weather
504. 恶劣天气
Contractor shall decide when, in the face of impending adverse weather conditions, to institute precautionary measures in order to safeguard the well, well equipment, Drilling Unit, and personnel to the fullest possible extent. Contractor shall ensure that its senior representative then on board will not act unreasonably in the exercise of his discretion under this Paragraph.
面临即将来临的恶劣天气情况时,承包商应决定何时采取预防措施,以最大可能地保护井、井设备、钻井装置和人员。承包商应确保其在船上的高级代表在行使本款规定的酌情权时,其行为是合理的。
505. Drilling Fluids - Turnkey Basis
505. 钻井液 - 总包 basis
Contractor shall have the right to control the mud program and determine the type and character of drilling fluids specified in Appendix C during the time that Contractor is performing work on a Turnkey Basis.
在承包商按总包方式履行工作期间,承包商有权控制泥浆方案并确定附录C中规定的钻井液的类型和特性。
506. Drilling Fluids - Daywork Basis
506. 钻井液 - 计日工 basis
During operations on a Daywork Basis, Operator shall have the right to control the mud program. The drilling fluids must be of a type and have characteristics acceptable to Operator and be maintained by Contractor in accordance with Operator specifications. The cost of maintaining the mud program while on daywork will be borne by Operator. No change or modification of said specifications which increases Contractor's hazards or costs of performing its obligations hereunder shall be made by Operator without consultation with and consent of Contractor. Operator shall have the right to make any tests of the drilling fluids which may be necessary at Operator's expense.
在按计日工方式作业期间,作业者有权控制泥浆方案。钻井液必须具有作业者可接受的类型和特性,并由承包商按照作业者的规范进行维护。在计日工作业期间,维护泥浆方案的费用由作业者承担。未经与承包商协商并征得其同意,作业者不得对上述规范进行任何改变或修改,从而增加承包商履行本合同义务的风险或成本。作业者有权进行任何必要的钻井液测试,费用由作业者承担。
507. Casing Program - Turnkey Basis
507. 套管程序 - 总包 basis
The casing program to be followed in the drilling of said well is set forth in Appendix C. Contractor shall drill a hole of sufficient size to set at the approximate depth therein indicated the size of casing so specified. Contractor may modify the casing program at its option provided the hole size at Turnkey Depth shall not be smaller than that specified in Appendix A.
钻所述井应遵循的套管程序在附录C中规定。承包商应钻出足够尺寸的井眼,以便在附录C所示的大致深度下入所述尺寸的套管。承包商可自行选择修改套管程序,但总包深度处的井眼尺寸不得小于附录A中规定的尺寸。
508. Casing Program - Daywork Basis
508. 套管程序 - 计日工 basis
The setting of any string of casing below the Turnkey Depth and not specified as part of Contractor's turnkey obligation shall be performed on a Daywork Basis under the direction of Operator, and Operator shall pay Contractor for all time so consumed at the applicable daywork rate.
在总包深度以下下入任何未规定为承包商总包义务一部分的套管串,应在作业者指导下按计日工方式进行,作业者应按适用的计日工费率向承包商支付所消耗的全部时间的费用。
509. Records to be Kept by Contractor
509. 承包商应保存的记录
Contractor shall keep and furnish to Operator an accurate record of the work performed on the IADC-API Daily Drilling Report Form or other form acceptable to Operator. A legible copy of said form signed by contractor's representative shall be furnished by Contractor to Operator.
承包商应使用IADC-API每日钻井报告表或作业者可接受的其他表格,保存并提供给作业者所实施工作的准确记录。承包商应向作业者提供一份由承包商代表签署的该表格的清晰副本。
511. Determination of Depth
511. 深度的确定
Contractor shall measure the total length of drill pipe in service with a steel tape at the point where the Turnkey Depth has been reached, and when requested by Operator, on a Daywork Basis, before setting casing or liner and after reaching final depth.
承包商应在达到总包深度时,以及在计日工作业期间应作业者要求,在下套管或尾管前及达到最终深度后,使用钢卷尺测量在用钻杆的总长度。
512. Evaluation Time
512. 评估时间
Operator shall have a period of time, not to exceed that specified in Appendix A, from the time the last log run at Turnkey Depth, as specified in Appendix C, is out of the hole to determine whether a string of casing or liner is to be run or the well is to be plugged and abandoned.
从附录C规定的在总包深度进行的最后一次测井起出井口之时起,作业者应有一段不超过附录A规定的时间,来决定是下入套管串或尾管串,还是封井弃井。
513. Deviation
513. 井斜
Contractor agrees to furnish equipment, workmen, and instruments to make slope tests as provided in Appendix C. All such slope tests shall be made at Contractor's sole risk, cost, and expense until Turnkey Depth is reached. If, in the opinion of Operator, it becomes advisable to obtain the use of an additional slope test instrument and accessory equipment for the purpose of either checking previous readings or of determining the direction of the drift, the rental charges therefor shall be paid by Operator, and the running of same shall be on a Daywork Basis. Should the hole at any depth during the time Contractor is performing work on a Turnkey Basis, have a deviation from vertical in excess of the limits prescribed in Appendix C, Contractor agrees to restore the hole to such limits either by conventional methods and procedures while drilling ahead or by cementing off and redrilling. While operations are being performed on a Daywork Basis, or after Turnkey Depth is reached, Contractor agrees to use its best efforts to maintain the straight hole specifications, if any, set forth in Appendix C, but all risk and expense of maintaining such specifications or restoring the hole to a condition suitable to Operator shall be assumed by Operator.
承包商同意提供设备、工人和仪器,以进行附录C规定的井斜测量。在到达总包深度之前,所有此类井斜测量应由承包商自担风险、成本和费用进行。如果作业者认为,为校核先前读数或确定井斜方位而需要增加使用一套井斜测量仪器及辅助设备,则其租金应由作业者支付,且该作业应按计日工制进行。在承包商按总包模式作业期间,如果在任一深度,井眼垂直偏差超过附录C规定的限值,承包商同意通过钻进时的常规方法和程序进行纠斜,或通过注水泥回填并重钻,使井眼恢复至规定限值内。当按计日工制进行作业时,或在到达总包深度之后,承包商同意尽最大努力保持附录C中规定的直井眼规范(如有),但保持该规范或将井眼恢复至作业者认可状态的一切风险和费用应由作业者承担。
514. Payment of Claims
514. 索赔款项的支付
Contractor agrees to pay all valid claims for labor, material, services, and supplies to be furnished by Contractor hereunder, and agrees to allow no lien or charge to be fixed upon the lease, the well, or other property of Operator as a result of claims pertaining to labor, material, services, and supplies furnished by Contractor.
承包商同意支付与本合同项下应由承包商提供的劳务、材料、服务和供应相关的所有有效索赔款项,并同意不允许因与承包商提供的劳务、材料、服务和供应相关的索赔而导致作业者的租地、油井或其他财产上产生任何留置权或费用。
515. Well Control Equipment
515. 井控设备
Subject to Article X, Contractor shall maintain its well control equipment listed in Appendices B and D in good condition at all times and shall use all reasonable means to prevent and control fires and blowouts and to protect the hole.
在遵守第十条的前提下,承包商应始终保持附录B和附录D所列的其井控设备处于良好状态,并应采取一切合理措施防止和控制火灾及井喷,保护井眼。
516. Inspection of Materials Furnished by Operator
516. 作业者提供材料的检验
Contractor agrees to visually inspect all materials furnished by Operator before using same and to notify Operator of any apparent defects therein. Contractor shall not be liable for any loss or damage resulting from the use of materials furnished by Operator.
承包商同意在使用作业者提供的所有材料前对其进行外观检验,并将其中任何明显缺陷通知作业者。对于因使用作业者提供的材料而产生的任何损失或损害,承包商不承担责任。
In the event Operator elects to provide casing, Operator shall notify Contractor prior to having the casing inspected in order to allow Contractor, or its representative, to be present during inspection operations. Inspection services must be approved by Contractor prior to inspection. Contractor reserves the right to reject inspection services and casing deemed unsatisfactory by Contractor.
如果作业者选择提供套管,作业者应在安排套管检验前通知承包商,以便承包商或其代表能够在检验作业期间到场。检验服务必须在检验前获得承包商的认可。承包商保留拒收其认为不满意的检验服务及套管的权利。
ARTICLE VI - OPERATOR'S OBLIGATION
第六条 - 作业者的义务
601. Equipment and Personnel
601. 设备和人员
Operator shall at its cost provide Operator's Items and Operator's Personnel and perform the services to be provided or performed by it according to Appendix D. In addition to providing the initial supply of Operator's Items, Operator shall be responsible, at its cost, for maintaining adequate stock levels and replenishing as necessary. When, at Operator's request and with Contractor's agreement, Contractor furnishes or subcontracts for certain items which Operator is required herein to provide, for purposes of this Contract said items or services shall be deemed to be Operator furnished items or services. Any subcontractors so hired shall be deemed to be Operator's contractor, and Operator shall not be relieved of any of its liabilities in connection therewith. For furnishing said items and services, Operator shall reimburse Contractor its entire cost plus a handling charge as specified in Appendix A.
作业者应自费提供作业者物料和作业者人员,并根据附录D履行其应提供或履行的服务。除提供作业者物料的初始供应外,作业者应负责自费维持足够的库存水平并进行必要的补充。当应作业者要求并经承包商同意,承包商提供或分包本协议要求作业者提供的某些物料时,就本合同而言,所述物料或服务应视为作业者提供的物料或服务。任何如此雇用的分包商应被视为作业者的承包商,且作业者的相关责任不得因此被免除。对于提供所述物料和服务,作业者应向承包商偿付其全部费用,外加附录A规定的处理费。
605. Drilling Site and Access
605. 钻井现场与进入权
Operator shall provide at its sole cost and risk the drilling site, including all necessary permits, rights-of-way, and access roads thereto, and shall ensure that the drilling site is suitable for the operations contemplated herein.
作业者应自担费用和风险提供钻井现场,包括所有必要的许可、通行权及进出现场的道路,并应确保钻井现场适合于本合同预期的作业。
ARTICLE VII - COMPENSATION
第七条 - 报酬
701. Turnkey Price
701. 总包价格
When the Turnkey Depth has been reached and all other turnkey obligations set forth in Appendix C (excluding any turnkey options as set forth in Paragraph 709 and Appendix C) have been performed on the Designated Well, Operator shall pay Contractor the Turnkey Price set forth in Appendix A in accordance with Paragraph 801.
当达到总包深度且指定油井上附录C规定的所有其他总包义务(不包括第709条和附录C中规定的任何总包选择权)均已履行完毕时,作业者应根据第801条向承包商支付附录A中规定的总包价格。
702. Operating Rate
702. 作业费率
Except as otherwise provided in this Contract, once Turnkey Depth has been reached and the turnkey obligations completed, Operator shall pay Contractor the Operating Rate set forth in Appendix A until daywork operations are complete and the Drilling Unit is in a floating position ready to be towed (excluding however all hours for which other rates or fees are payable hereunder), notwithstanding any breach of representation or warranty, either expressed or implied, or the negligence or fault of Contractor, its employees, agents or servants, including sole and/or concurrent negligence, either active or passive, latent defects or unseaworthiness of vessels (whether or not pre-existing), and any theory of tort, breach of contract, or strict liability, including defects or ruin of premises either latent or patent.
除本合同另有规定外,一旦达到总包深度且总包义务完成,作业者应向承包商支付附录A中规定的作业费率,直至计日工作业完成且钻井装置处于可被拖航的漂浮状态(但需扣除根据本合同应支付其他费率或费用的所有时间),无论是否存在任何明示或暗示的陈述或保证的违反,或承包商、其雇员、代理人或服务人员的疏忽或过失,包括唯一和/或共同过失(无论是主动还是被动)、潜在缺陷或船舶不适航(无论是否预先存在),以及任何侵权、违约或严格责任理论,包括潜在的或明显的场所缺陷或毁坏。
707. Additional Payments
707. 额外付款
Operator shall, in addition, pay to Contractor:
此外,作业者应向承包商支付:
(a) the cost of any overtime paid by Contractor to Contractor's Personnel in respect of the maintenance or repair on board the Drilling Unit of Operator's Items or other overtime required by Operator;
(a) 承包商就钻井装置上作业者设备的维护或修理向承包商人员支付的任何加班费,或作业者要求的其他加班费;
(b) all additional costs associated with waiting on Operator-furnished transportation or for time in excess of two hours in transit to or from the Drilling Unit, or as a direct result of an act, instruction, or omission of Operator while operations are on a Daywork Basis; and
(b) 等待作业者提供的运输工具所产生的所有额外费用,或在往返钻井装置途中超过两小时的运输时间所产生的所有额外费用,或在计日工制作业期间因作业者的行为、指令或疏忽直接导致的所有额外费用;以及
(c) Contractor's costs associated with evacuations and accommodations of personnel caused by adverse sea or weather or other hazardous conditions.
(c) 因恶劣海况、天气或其他危险条件导致人员撤离和安置所产生的承包商费用。
ARTICLE VIII - PAYMENT
第八条 – 支付工程款项
801. Payment
801. 付款
All payments shall be made by wire transfer, or as otherwise agreed, to Contractor's bank account specified in Appendix A and become due by Operator to Contractor as follows:
所有付款应通过电汇或双方约定的其他方式支付至附录A指定的承包商银行账户,并按以下规定由作业者向承包商到期应付:
(a) Turnkey Basis: Payment becomes due for all turnkey services when Contractor completes the drilling to Turnkey Depth and performs such other turnkey obligations as specified under this Contract. Payment for such work shall be due and payable within the period specified in Appendix A, following receipt of invoice by Operator.
(a) 总包作业制:当承包商完成钻至总包深度并履行本合同规定的其他总包作业义务时,所有总包作业服务的付款即到期应付。该等作业的付款应在作业者收到发票后附录A规定的期限内到期应付。
(b) Daywork Basis: Payment for drilling and other work performed at daywork rates shall become due and payable within the period specified in Appendix A, following receipt of invoice by Operator.
(b) 计日工作业制:按计日工费率进行的钻井及其他作业的付款,应在作业者收到发票后附录A规定的期限内到期应付。
本站部分资源搜集整理于互联网或者网友提供,仅供学习与交流使用,如果不小心侵犯到你的权益,请及时联系我们删除该资源。